自代内赠
宝刀截流水,无有断绝时。
妾意逐君行,缠绵亦如之。
别来门前草,秋巷春转碧。
扫尽更还生,萋萋满行迹。
鸣凤始相得,雄惊雌各飞。
游云落何山?一往不见归。
估客发大楼,知君在秋浦。
译文注释
译文
用宝刀去劈流水,不会有水流中断的时候。
我的情意追逐着你前行,缠绵悱恻,像那不断的流水。
门前的野草,别后秋天枯黄春来变得碧绿。
扫除尽它又生长出来,茂茂盛盛铺满了路途。
我们情投意合,欢乐的生活刚开始,却彼此分离南北各一。
像浮云一样飘落到哪座山上?一去便再也没见他回来。
有个商人从大楼山那儿来,我才知你落脚秋浦。
我在梁苑这儿拥着锦被守空床,常梦到在巫山阳台与你相会。
我家曾三为相门,失势后离开了西秦。
我还存有过去的乐管,乐曲凄怨惊动了四邻。
悠扬的曲调飞入天空紫云中,如泣如诉却见不到心中的爱人。
妹妹们争着嘲弄我,又悲又羞泪水涟涟。
我像那深深庭院中的桃树,开出娇艳的花朵可向谁欢笑?
你像天上的皓月,却不肯用清光照我一次。
镜中我自己不认识了自己,因为分别后我变得日益憔悴。
如何能得只秦吉了,用它那高亢声音,道我衷心。
注释
内:内人,即妻子。
逐:追随。
如之:如此
萋萋:绿草茂盛的样子。
游云:飘浮不定的云彩。这里代指行迹不定的丈夫。
估客:商人。这里指为李白捎书的人。大楼:即大楼山,在今安徽贵池县境内。
梁苑:梁园,兔园,汉代梁孝王所建。锦衾:用锦缎做的被子。衾:被子。
阳台:宋玉《高唐赋》载:“昔者楚襄王与宋玉游于云梦之台,望唐之观,其上独有云气,崪兮直上,忽兮改容,须臾之间,变化无穷。王问玉曰:‘此何气也?’玉对曰:‘所谓朝云者也。’王曰:‘何为朝云?’玉曰:‘昔者先王尝游高唐,怠而昼寝,梦见一妇人曰:”妾巫山之女也,为高唐之客。闻君游高唐,愿荐枕席。“王因幸之。去而辞曰:”妾在巫山之阳,高丘之阻,旦为朝云,暮为行雨,朝朝暮暮,阳台之下。旦朝视之如言,故为立庙,号曰朝云。”’这里所说的“先王”,即楚怀王。阳台梦行雨,指梦中与丈夫相见。
妾:李白妻子宗氏自称。三作相:指宗氏先辈宗楚客在武后朝三次宰相。唐魏颢《李翰林集序》曰:“白始娶于许……又合于刘,刘诀。次合于鲁一妇人,生子曰颇黎。终娶于宗。”由此知之,李白先后四娶,宗氏为第四位夫人。
失势:丧失权势。去:离开。西秦:指唐代都城长安。
凄清:凄凉。
曲度:曲调的节奏。紫云:彩云。
井底:指庭中天井。
秦吉了:又名吉了,即鹩哥。产于邕州溪洞中,大似鸜鹆,绀黑色,夹脑有黄肉冠,如人耳,丹咮黄距,能效人言。
创作背景
开元十五年(727),李白27岁时,在安陆(今湖北省)与故相许圉师的孙女结婚。开元十八年(740),许氏夫人去世。约于天宝四年(745),李白被玄宗赐金还山的第二年,在梁苑(今河南商丘市)与武后时宰相宗楚客的孙女结婚。此诗约是天宝十二年,李白在秋浦时代妻宗氏的语气所作。
李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
诗词推荐
-
寒瀑挂幽岩,霏霏自千尺。恍讶水晶帘,清映太古石。
有美临高台,瞻云终日夕。俯视尘寰中,劳生何役役。
-
已被月知处,斩新风到来。无人伴幽境,多取木兰栽。
-
羔羊之皮,素丝五紽。退食自公,委蛇委蛇。
羔羊之革,素丝五緎。委蛇委蛇,自公退食。
羔羊之缝,素丝五总。委蛇委蛇,退食自公。
-
沈道宽
:(1774—1853)直隶大兴人,字栗仲。嘉庆二十五年进士。官终桃源知县。精字母声音之学,通音律。有《六书糠秕》、《话山草堂文集》等。 -
蔡淑萍
:蔡淑萍,女,汉族人。生于1946年,四川营山人。当代著名女词人,曾任民盟重庆常委、秘书长、《中华诗词》副主编,现为四川诗词学会副会长,中镇诗社副社长。著有《萍影词》一卷。另有《蔡淑萍词钞》收入《岷峨诗丛》,部分作品收入《海岳风华集》《当代巴渝诗词十五家》等诗词集。诗词创作主张关心社会,反映现实,风格崇尚清新自然。